ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ノルウェー語-英語 - Det som skjer det skjer.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
Det som skjer det skjer.
テキスト
CatCartier
様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語
Det som skjer det skjer.
翻訳についてのコメント
I think it is an expression but i am not sure.
タイトル
Whatever will be will be.
翻訳
英語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Whatever will be will be.
最終承認・編集者
Tantine
- 2008年 4月 28日 00:09
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 25日 01:17
Tantine
投稿数: 2747
Hej Pias
The English is very good
I was however wondering if this is not very similar to a typical English phrase "Whatever will be will be".
It was part of a song, sung by (I think, but I'm not entirely certain) Doris Day. It went "Qui sera sera, whatever will be will be..."
I've set a poll, as you know that my Svenska is still
very
basic ;
Bises
Tantine
2008年 4月 25日 01:39
gamine
投稿数: 4611
Hi Tantine and PIAS. I agree completely with Tantine. It's a part of a sang sung by DORIS DAY. have watched the movie several times and I think Tantine is right, even if it isn't the same words in Swedish, I think it's the best translation.
2008年 4月 25日 03:51
CatCartier
投稿数: 86
I think it is too! I can even hear the song...lol
Thank you to everybody!
Cat
2008年 4月 25日 09:38
pias
投稿数: 8114
Yes, you are right!
I'll edit.