Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İsveççe - Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİngilizceİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...
Metin
Öneri Edzon1
Kaynak dil: Lehçe

Jestem Kate
Zapraszam Cie do obejrzenia moich bardzo goracych i aktualnych zdjec tutaj
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Texten är ett mailsvar från en kompis flickvän,
åker genom hennes hemstad om några dagar och tänkte eventuellt hälsa på.
Tacksam även för en engelsk översättning, behöver inte vara till svenska...:-)

Başlık
jag är Kate.
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Angelus:
"I'm Kate. I invite you to look at my hot and recent pictures here."
En son pias tarafından onaylandı - 5 Mayıs 2008 21:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Mayıs 2008 12:50

pias
Mesaj Sayısı: 8113
God morgon Lilian
Meningen är helt förståelig här, men mitt förslag är att du ändrar till: "Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här." OK?

Originalöversättning:
jag är Kate. jag bjude dig att ser åt min sexig och färska bilden här.


5 Mayıs 2008 12:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK. but could you tell me the difference between

bjuder / inbjuder ? (I'm not sure of it )

You can edit as you wish, boss, I trust your Swedish 111%!




5 Mayıs 2008 13:06

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hm ... they are similar you know, and I guess that you can keep the "bjuder" if you wish. But to me "bjuder" is more when you give something to someone, e.g. offer someone a cup of coffee. And "inbjuder" is more like an invitation, to give someone a hint that they are welcome.

Did you get my ExPlanation?

5 Mayıs 2008 14:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
nu förstår jag

5 Mayıs 2008 14:08

pias
Mesaj Sayısı: 8113
BRA!

5 Mayıs 2008 21:31

fia.sundnas
Mesaj Sayısı: 11
Jo, jag tror att jag tänkte så här: Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och nya bilder här.

färska låter konstigt...tycker jag.
den första översättningen är väl inte fel i sig, men jag tycker att detta låter bättre, språkligt.

MVH, fia

5 Mayıs 2008 21:40

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tack fia
Då den här översättningen avser "endast betydelse" så tycker jag att det är helt ok. att använda ett vardagligt uttryck som "färska". Fast jag kan nog hålla med dig om att "nya" låter bättre rent språkligt.