Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-स्विडेनी - Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजीस्विडेनी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...
हरफ
Edzon1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Jestem Kate
Zapraszam Cie do obejrzenia moich bardzo goracych i aktualnych zdjec tutaj
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Texten är ett mailsvar från en kompis flickvän,
åker genom hennes hemstad om några dagar och tänkte eventuellt hälsa på.
Tacksam även för en engelsk översättning, behöver inte vara till svenska...:-)

शीर्षक
jag är Kate.
अनुबाद
स्विडेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Angelus:
"I'm Kate. I invite you to look at my hot and recent pictures here."
Validated by pias - 2008年 मे 5日 21:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 5日 12:50

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
God morgon Lilian
Meningen är helt förståelig här, men mitt förslag är att du ändrar till: "Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här." OK?

Originalöversättning:
jag är Kate. jag bjude dig att ser åt min sexig och färska bilden här.


2008年 मे 5日 12:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK. but could you tell me the difference between

bjuder / inbjuder ? (I'm not sure of it )

You can edit as you wish, boss, I trust your Swedish 111%!




2008年 मे 5日 13:06

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Hm ... they are similar you know, and I guess that you can keep the "bjuder" if you wish. But to me "bjuder" is more when you give something to someone, e.g. offer someone a cup of coffee. And "inbjuder" is more like an invitation, to give someone a hint that they are welcome.

Did you get my ExPlanation?

2008年 मे 5日 14:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
nu förstår jag

2008年 मे 5日 14:08

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
BRA!

2008年 मे 5日 21:31

fia.sundnas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Jo, jag tror att jag tänkte så här: Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och nya bilder här.

färska låter konstigt...tycker jag.
den första översättningen är väl inte fel i sig, men jag tycker att detta låter bättre, språkligt.

MVH, fia

2008年 मे 5日 21:40

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Tack fia
Då den här översättningen avser "endast betydelse" så tycker jag att det är helt ok. att använda ett vardagligt uttryck som "färska". Fast jag kan nog hålla med dig om att "nya" låter bättre rent språkligt.