Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Švedų - Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųAnglųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...
Tekstas
Pateikta Edzon1
Originalo kalba: Lenkų

Jestem Kate
Zapraszam Cie do obejrzenia moich bardzo goracych i aktualnych zdjec tutaj
Pastabos apie vertimą
Texten är ett mailsvar från en kompis flickvän,
åker genom hennes hemstad om några dagar och tänkte eventuellt hälsa på.
Tacksam även för en engelsk översättning, behöver inte vara till svenska...:-)

Pavadinimas
jag är Kate.
Vertimas
Švedų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här.
Pastabos apie vertimą
Bridge by Angelus:
"I'm Kate. I invite you to look at my hot and recent pictures here."
Validated by pias - 5 gegužė 2008 21:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 gegužė 2008 12:50

pias
Žinučių kiekis: 8113
God morgon Lilian
Meningen är helt förståelig här, men mitt förslag är att du ändrar till: "Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här." OK?

Originalöversättning:
jag är Kate. jag bjude dig att ser åt min sexig och färska bilden här.


5 gegužė 2008 12:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK. but could you tell me the difference between

bjuder / inbjuder ? (I'm not sure of it )

You can edit as you wish, boss, I trust your Swedish 111%!




5 gegužė 2008 13:06

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hm ... they are similar you know, and I guess that you can keep the "bjuder" if you wish. But to me "bjuder" is more when you give something to someone, e.g. offer someone a cup of coffee. And "inbjuder" is more like an invitation, to give someone a hint that they are welcome.

Did you get my ExPlanation?

5 gegužė 2008 14:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
nu förstår jag

5 gegužė 2008 14:08

pias
Žinučių kiekis: 8113
BRA!

5 gegužė 2008 21:31

fia.sundnas
Žinučių kiekis: 11
Jo, jag tror att jag tänkte så här: Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och nya bilder här.

färska låter konstigt...tycker jag.
den första översättningen är väl inte fel i sig, men jag tycker att detta låter bättre, språkligt.

MVH, fia

5 gegužė 2008 21:40

pias
Žinučių kiekis: 8113
Tack fia
Då den här översättningen avser "endast betydelse" så tycker jag att det är helt ok. att använda ett vardagligt uttryck som "färska". Fast jag kan nog hålla med dig om att "nya" låter bättre rent språkligt.