Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ruotsi - Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...
Teksti
Lähettäjä Edzon1
Alkuperäinen kieli: Puola

Jestem Kate
Zapraszam Cie do obejrzenia moich bardzo goracych i aktualnych zdjec tutaj
Huomioita käännöksestä
Texten är ett mailsvar från en kompis flickvän,
åker genom hennes hemstad om några dagar och tänkte eventuellt hälsa på.
Tacksam även för en engelsk översättning, behöver inte vara till svenska...:-)

Otsikko
jag är Kate.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Angelus:
"I'm Kate. I invite you to look at my hot and recent pictures here."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 5 Toukokuu 2008 21:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2008 12:50

pias
Viestien lukumäärä: 8113
God morgon Lilian
Meningen är helt förståelig här, men mitt förslag är att du ändrar till: "Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här." OK?

Originalöversättning:
jag är Kate. jag bjude dig att ser åt min sexig och färska bilden här.


5 Toukokuu 2008 12:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK. but could you tell me the difference between

bjuder / inbjuder ? (I'm not sure of it )

You can edit as you wish, boss, I trust your Swedish 111%!




5 Toukokuu 2008 13:06

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hm ... they are similar you know, and I guess that you can keep the "bjuder" if you wish. But to me "bjuder" is more when you give something to someone, e.g. offer someone a cup of coffee. And "inbjuder" is more like an invitation, to give someone a hint that they are welcome.

Did you get my ExPlanation?

5 Toukokuu 2008 14:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
nu förstår jag

5 Toukokuu 2008 14:08

pias
Viestien lukumäärä: 8113
BRA!

5 Toukokuu 2008 21:31

fia.sundnas
Viestien lukumäärä: 11
Jo, jag tror att jag tänkte så här: Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och nya bilder här.

färska låter konstigt...tycker jag.
den första översättningen är väl inte fel i sig, men jag tycker att detta låter bättre, språkligt.

MVH, fia

5 Toukokuu 2008 21:40

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tack fia
Då den här översättningen avser "endast betydelse" så tycker jag att det är helt ok. att använda ett vardagligt uttryck som "färska". Fast jag kan nog hålla med dig om att "nya" låter bättre rent språkligt.