Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Svenskt - Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktSvenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...
Tekstur
Framborið av Edzon1
Uppruna mál: Polskt

Jestem Kate
Zapraszam Cie do obejrzenia moich bardzo goracych i aktualnych zdjec tutaj
Viðmerking um umsetingina
Texten är ett mailsvar från en kompis flickvän,
åker genom hennes hemstad om några dagar och tänkte eventuellt hälsa på.
Tacksam även för en engelsk översättning, behöver inte vara till svenska...:-)

Heiti
jag är Kate.
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by Angelus:
"I'm Kate. I invite you to look at my hot and recent pictures here."
Góðkent av pias - 5 Mai 2008 21:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mai 2008 12:50

pias
Tal av boðum: 8114
God morgon Lilian
Meningen är helt förståelig här, men mitt förslag är att du ändrar till: "Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här." OK?

Originalöversättning:
jag är Kate. jag bjude dig att ser åt min sexig och färska bilden här.


5 Mai 2008 12:57

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK. but could you tell me the difference between

bjuder / inbjuder ? (I'm not sure of it )

You can edit as you wish, boss, I trust your Swedish 111%!




5 Mai 2008 13:06

pias
Tal av boðum: 8114
Hm ... they are similar you know, and I guess that you can keep the "bjuder" if you wish. But to me "bjuder" is more when you give something to someone, e.g. offer someone a cup of coffee. And "inbjuder" is more like an invitation, to give someone a hint that they are welcome.

Did you get my ExPlanation?

5 Mai 2008 14:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
nu förstår jag

5 Mai 2008 14:08

pias
Tal av boðum: 8114
BRA!

5 Mai 2008 21:31

fia.sundnas
Tal av boðum: 11
Jo, jag tror att jag tänkte så här: Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och nya bilder här.

färska låter konstigt...tycker jag.
den första översättningen är väl inte fel i sig, men jag tycker att detta låter bättre, språkligt.

MVH, fia

5 Mai 2008 21:40

pias
Tal av boðum: 8114
Tack fia
Då den här översättningen avser "endast betydelse" så tycker jag att det är helt ok. att använda ett vardagligt uttryck som "färska". Fast jag kan nog hålla med dig om att "nya" låter bättre rent språkligt.