Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Zweeds - Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngelsZweeds

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Jestem Katezapraszam Cie do obejrzenia moich...
Tekst
Opgestuurd door Edzon1
Uitgangs-taal: Pools

Jestem Kate
Zapraszam Cie do obejrzenia moich bardzo goracych i aktualnych zdjec tutaj
Details voor de vertaling
Texten är ett mailsvar från en kompis flickvän,
åker genom hennes hemstad om några dagar och tänkte eventuellt hälsa på.
Tacksam även för en engelsk översättning, behöver inte vara till svenska...:-)

Titel
jag är Kate.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Zweeds

Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här.
Details voor de vertaling
Bridge by Angelus:
"I'm Kate. I invite you to look at my hot and recent pictures here."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 5 mei 2008 21:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 mei 2008 12:50

pias
Aantal berichten: 8113
God morgon Lilian
Meningen är helt förståelig här, men mitt förslag är att du ändrar till: "Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och färska bilder här." OK?

Originalöversättning:
jag är Kate. jag bjude dig att ser åt min sexig och färska bilden här.


5 mei 2008 12:57

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK. but could you tell me the difference between

bjuder / inbjuder ? (I'm not sure of it )

You can edit as you wish, boss, I trust your Swedish 111%!




5 mei 2008 13:06

pias
Aantal berichten: 8113
Hm ... they are similar you know, and I guess that you can keep the "bjuder" if you wish. But to me "bjuder" is more when you give something to someone, e.g. offer someone a cup of coffee. And "inbjuder" is more like an invitation, to give someone a hint that they are welcome.

Did you get my ExPlanation?

5 mei 2008 14:06

lilian canale
Aantal berichten: 14972
nu förstår jag

5 mei 2008 14:08

pias
Aantal berichten: 8113
BRA!

5 mei 2008 21:31

fia.sundnas
Aantal berichten: 11
Jo, jag tror att jag tänkte så här: Jag är Kate. Jag inbjuder dig till att titta på mina sexiga och nya bilder här.

färska låter konstigt...tycker jag.
den första översättningen är väl inte fel i sig, men jag tycker att detta låter bättre, språkligt.

MVH, fia

5 mei 2008 21:40

pias
Aantal berichten: 8113
Tack fia
Då den här översättningen avser "endast betydelse" så tycker jag att det är helt ok. att använda ett vardagligt uttryck som "färska". Fast jag kan nog hålla med dig om att "nya" låter bättre rent språkligt.