Tercüme - Arapça-İngilizce - السلام عليكم Şu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Arapça
السلام عليكم Ùˆ ر Øمة الله Ùˆ بركاته بارك الله... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | original: Assalamu alajkum Wa 'Rahmatullah Wa'Barakatuh Barakaallahu |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Peace be upon you and Allah's mercy and His blessings God bless ... |
|
Son Gönderilen | | | | | 31 Mayıs 2008 23:50 | | | | | | 1 Haziran 2008 01:03 | | | NADJET, please post in English.
I don't understand Arabic. CC: NADJET20 | | | 1 Haziran 2008 04:00 | | | nadget says wrong assembly, maybe if you have a suggestion it would be much more beneficial
thanks | | | 1 Haziran 2008 08:01 | | | it's Allah or in english God | | | 3 Haziran 2008 07:09 | | | I suggest the following:
May Allah's peace, mercy and blessings be upon you. Allah bless (you) | | | 4 Haziran 2008 09:09 | | | Peace be upon you is more standard |
|
|