Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Boşnakca-Almanca - Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici...
Metin
Öneri
samantha1
Kaynak dil: Boşnakca
Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici vidjet cu pa cu ti javiti odemo zajedno...
Başlık
Uh, Bruder, ich bin mir nicht hundert...
Tercüme
Almanca
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Almanca
Uh, Bruder, ich bin mir nicht hundert Prozent sicher, ob ich gehe. Ich werde schauen und melde mich bei dir, um zusammen zu gehen...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated using english bridge from maki_sindja.
points shared.
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2008 23:15
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Temmuz 2008 19:41
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
I don't want to overload you with bridging-work, but if you could be so kind to tell me the English meaning, I'd really be happy (and helped a lot)!
CC:
lakil
adviye
21 Temmuz 2008 19:06
lakil
Mesaj Sayısı: 249
Uh, my brother, I do not know one hundred percent if I am going to go, I will see and let you know to go together...
24 Temmuz 2008 16:48
Besim1977
Mesaj Sayısı: 2
Ech Bruder, ich weiss es auch nicht 100% ob ich gehe. Ich schaue mal und dann melde ich mich bei dir, gehen wir gemeinsam...