Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-Almanca - Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaAlmanca

Başlık
Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici...
Metin
Öneri samantha1
Kaynak dil: Boşnakca

Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici vidjet cu pa cu ti javiti odemo zajedno...

Başlık
Uh, Bruder, ich bin mir nicht hundert...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Uh, Bruder, ich bin mir nicht hundert Prozent sicher, ob ich gehe. Ich werde schauen und melde mich bei dir, um zusammen zu gehen...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated using english bridge from maki_sindja.

points shared.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2008 23:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Temmuz 2008 19:41

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
I don't want to overload you with bridging-work, but if you could be so kind to tell me the English meaning, I'd really be happy (and helped a lot)!

CC: lakil adviye

21 Temmuz 2008 19:06

lakil
Mesaj Sayısı: 249

Uh, my brother, I do not know one hundred percent if I am going to go, I will see and let you know to go together...

24 Temmuz 2008 16:48

Besim1977
Mesaj Sayısı: 2
Ech Bruder, ich weiss es auch nicht 100% ob ich gehe. Ich schaue mal und dann melde ich mich bei dir, gehen wir gemeinsam...