Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Bosniac-Germană - Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici...
Text
Înscris de
samantha1
Limba sursă: Bosniac
Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici vidjet cu pa cu ti javiti odemo zajedno...
Titlu
Uh, Bruder, ich bin mir nicht hundert...
Traducerea
Germană
Tradus de
Rodrigues
Limba ţintă: Germană
Uh, Bruder, ich bin mir nicht hundert Prozent sicher, ob ich gehe. Ich werde schauen und melde mich bei dir, um zusammen zu gehen...
Observaţii despre traducere
translated using english bridge from maki_sindja.
points shared.
Validat sau editat ultima dată de către
iamfromaustria
- 30 Iulie 2008 23:15
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
17 Iulie 2008 19:41
iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
I don't want to overload you with bridging-work, but if you could be so kind to tell me the English meaning, I'd really be happy (and helped a lot)!
CC:
lakil
adviye
21 Iulie 2008 19:06
lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
Uh, my brother, I do not know one hundred percent if I am going to go, I will see and let you know to go together...
24 Iulie 2008 16:48
Besim1977
Numărul mesajelor scrise: 2
Ech Bruder, ich weiss es auch nicht 100% ob ich gehe. Ich schaue mal und dann melde ich mich bei dir, gehen wir gemeinsam...