Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Bosnia-Saksa - Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici...
Teksti
Lähettäjä
samantha1
Alkuperäinen kieli: Bosnia
Eh brate neznam ni ja sto posto dali cu ici vidjet cu pa cu ti javiti odemo zajedno...
Otsikko
Uh, Bruder, ich bin mir nicht hundert...
Käännös
Saksa
Kääntäjä
Rodrigues
Kohdekieli: Saksa
Uh, Bruder, ich bin mir nicht hundert Prozent sicher, ob ich gehe. Ich werde schauen und melde mich bei dir, um zusammen zu gehen...
Huomioita käännöksestä
translated using english bridge from maki_sindja.
points shared.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 30 Heinäkuu 2008 23:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Heinäkuu 2008 19:41
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
I don't want to overload you with bridging-work, but if you could be so kind to tell me the English meaning, I'd really be happy (and helped a lot)!
CC:
lakil
adviye
21 Heinäkuu 2008 19:06
lakil
Viestien lukumäärä: 249
Uh, my brother, I do not know one hundred percent if I am going to go, I will see and let you know to go together...
24 Heinäkuu 2008 16:48
Besim1977
Viestien lukumäärä: 2
Ech Bruder, ich weiss es auch nicht 100% ob ich gehe. Ich schaue mal und dann melde ich mich bei dir, gehen wir gemeinsam...