Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Fransızca - Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat
Başlık
Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Çevrilecek olan metin
Öneri
nawal59
Kaynak dil: Fransızca
Je te veux près de moi, bientôt nous serons ensemble et profiterons pleinement de notre amour.
Je t'aime et veux passer le restant de mes jours avec toi. Je t'aime mon chéri
En son
nawal59
tarafından eklendi - 5 Ağustos 2008 22:27
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Ağustos 2008 16:37
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
" et profiter pleinement". Ne faut-il pas changer un peu le temps ?
CC:
Botica
5 Ağustos 2008 16:51
nawal59
Mesaj Sayısı: 2
profiterons, en effet...
5 Ağustos 2008 19:41
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
"profiter" ====> "profiterons".
5 Ağustos 2008 20:05
Botica
Mesaj Sayısı: 643
Corrige ton texte, s'il te plaît nawal.
Merci gamine.
5 Ağustos 2008 20:14
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
5 Ağustos 2008 22:27
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks guys! Text corrected.