Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Французька - Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Заголовок
Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
nawal59
Мова оригіналу: Французька
Je te veux près de moi, bientôt nous serons ensemble et profiterons pleinement de notre amour.
Je t'aime et veux passer le restant de mes jours avec toi. Je t'aime mon chéri
Відредаговано
nawal59
- 5 Серпня 2008 22:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Серпня 2008 16:37
gamine
Кількість повідомлень: 4611
" et profiter pleinement". Ne faut-il pas changer un peu le temps ?
CC:
Botica
5 Серпня 2008 16:51
nawal59
Кількість повідомлень: 2
profiterons, en effet...
5 Серпня 2008 19:41
gamine
Кількість повідомлень: 4611
"profiter" ====> "profiterons".
5 Серпня 2008 20:05
Botica
Кількість повідомлень: 643
Corrige ton texte, s'il te plaît nawal.
Merci gamine.
5 Серпня 2008 20:14
gamine
Кількість повідомлень: 4611
5 Серпня 2008 22:27
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks guys! Text corrected.