ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - フランス語 - Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
翻訳してほしいドキュメント
nawal59
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Je te veux près de moi, bientôt nous serons ensemble et profiterons pleinement de notre amour.
Je t'aime et veux passer le restant de mes jours avec toi. Je t'aime mon chéri
nawal59
が最後に編集しました - 2008年 8月 5日 22:27
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 5日 16:37
gamine
投稿数: 4611
" et profiter pleinement". Ne faut-il pas changer un peu le temps ?
CC:
Botica
2008年 8月 5日 16:51
nawal59
投稿数: 2
profiterons, en effet...
2008年 8月 5日 19:41
gamine
投稿数: 4611
"profiter" ====> "profiterons".
2008年 8月 5日 20:05
Botica
投稿数: 643
Corrige ton texte, s'il te plaît nawal.
Merci gamine.
2008年 8月 5日 20:14
gamine
投稿数: 4611
2008年 8月 5日 22:27
lilian canale
投稿数: 14972
Thanks guys! Text corrected.