Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Francuski - Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni život
Naslov
Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
nawal59
Izvorni jezik: Francuski
Je te veux près de moi, bientôt nous serons ensemble et profiterons pleinement de notre amour.
Je t'aime et veux passer le restant de mes jours avec toi. Je t'aime mon chéri
Posljednji uredio
nawal59
- 5 kolovoz 2008 22:27
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 kolovoz 2008 16:37
gamine
Broj poruka: 4611
" et profiter pleinement". Ne faut-il pas changer un peu le temps ?
CC:
Botica
5 kolovoz 2008 16:51
nawal59
Broj poruka: 2
profiterons, en effet...
5 kolovoz 2008 19:41
gamine
Broj poruka: 4611
"profiter" ====> "profiterons".
5 kolovoz 2008 20:05
Botica
Broj poruka: 643
Corrige ton texte, s'il te plaît nawal.
Merci gamine.
5 kolovoz 2008 20:14
gamine
Broj poruka: 4611
5 kolovoz 2008 22:27
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks guys! Text corrected.