Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Französisch - Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben
Titel
Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
nawal59
Herkunftssprache: Französisch
Je te veux près de moi, bientôt nous serons ensemble et profiterons pleinement de notre amour.
Je t'aime et veux passer le restant de mes jours avec toi. Je t'aime mon chéri
Zuletzt bearbeitet von
nawal59
- 5 August 2008 22:27
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 August 2008 16:37
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
" et profiter pleinement". Ne faut-il pas changer un peu le temps ?
CC:
Botica
5 August 2008 16:51
nawal59
Anzahl der Beiträge: 2
profiterons, en effet...
5 August 2008 19:41
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
"profiter" ====> "profiterons".
5 August 2008 20:05
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Corrige ton texte, s'il te plaît nawal.
Merci gamine.
5 August 2008 20:14
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
5 August 2008 22:27
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks guys! Text corrected.