Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Prancūzų - Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Je te veux près de moi, bientôt nous serons...
Tekstas vertimui
Pateikta
nawal59
Originalo kalba: Prancūzų
Je te veux près de moi, bientôt nous serons ensemble et profiterons pleinement de notre amour.
Je t'aime et veux passer le restant de mes jours avec toi. Je t'aime mon chéri
Patvirtino
nawal59
- 5 rugpjūtis 2008 22:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 rugpjūtis 2008 16:37
gamine
Žinučių kiekis: 4611
" et profiter pleinement". Ne faut-il pas changer un peu le temps ?
CC:
Botica
5 rugpjūtis 2008 16:51
nawal59
Žinučių kiekis: 2
profiterons, en effet...
5 rugpjūtis 2008 19:41
gamine
Žinučių kiekis: 4611
"profiter" ====> "profiterons".
5 rugpjūtis 2008 20:05
Botica
Žinučių kiekis: 643
Corrige ton texte, s'il te plaît nawal.
Merci gamine.
5 rugpjūtis 2008 20:14
gamine
Žinučių kiekis: 4611
5 rugpjūtis 2008 22:27
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks guys! Text corrected.