Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
Metin
Öneri jodha
Kaynak dil: İtalyanca

ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene

Başlık
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
stella???
En son azitrad tarafından onaylandı - 19 Ağustos 2008 12:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2008 14:20

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .

18 Ağustos 2008 14:39

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285


CC: Freya