Tercüme - İtalyanca-Romence - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Aşk / Arkadaşlık | ciao anka.come stai stella?aalora che fai di... | | Kaynak dil: İtalyanca
ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene |
|
| Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ... | | Hedef dil: Romence
Bună Anca. Ce faci, steluÅ£o? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son azitrad tarafından onaylandı - 19 Ağustos 2008 12:48
Son Gönderilen | | | | | 18 Ağustos 2008 14:20 | | | "stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge ÅŸi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" . | | | 18 Ağustos 2008 14:39 | | | |
|
|