Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
テキスト
jodha様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene

タイトル
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
翻訳についてのコメント
stella???
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 8月 19日 12:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 18日 14:20

Freya
投稿数: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .

2008年 8月 18日 14:39

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


CC: Freya