主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
爱 / 友谊
标题
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
正文
提交
jodha
源语言: 意大利语
ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene
标题
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
翻译
罗马尼亚语
翻译
MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
给这篇翻译加备注
stella???
由
azitrad
认可或编辑 - 2008年 八月 19日 12:48
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 18日 14:20
Freya
文章总计: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .
2008年 八月 18日 14:39
MÃ¥ddie
文章总计: 1285
CC:
Freya