בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-רומנית - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
טקסט
נשלח על ידי
jodha
שפת המקור: איטלקית
ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene
שם
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
תרגום
רומנית
תורגם על ידי
MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
הערות לגבי התרגום
stella???
אושר לאחרונה ע"י
azitrad
- 19 אוגוסט 2008 12:48
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 אוגוסט 2008 14:20
Freya
מספר הודעות: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .
18 אוגוסט 2008 14:39
MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
CC:
Freya