Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
Teksti
Lähettäjä jodha
Alkuperäinen kieli: Italia

ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene

Otsikko
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
Huomioita käännöksestä
stella???
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 19 Elokuu 2008 12:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2008 14:20

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .

18 Elokuu 2008 14:39

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285


CC: Freya