Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Rumeno - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Titolo
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
Testo
Aggiunto da
jodha
Lingua originale: Italiano
ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene
Titolo
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
Traduzione
Rumeno
Tradotto da
MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
Note sulla traduzione
stella???
Ultima convalida o modifica di
azitrad
- 19 Agosto 2008 12:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Agosto 2008 14:20
Freya
Numero di messaggi: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .
18 Agosto 2008 14:39
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
CC:
Freya