Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Romeno - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Amor / Amizade
Título
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
Texto
Enviado por
jodha
Idioma de origem: Italiano
ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene
Título
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
Tradução
Romeno
Traduzido por
MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
Notas sobre a tradução
stella???
Último validado ou editado por
azitrad
- 19 Agosto 2008 12:48
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Agosto 2008 14:20
Freya
Número de Mensagens: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .
18 Agosto 2008 14:39
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
CC:
Freya