Umseting - Italskt-Rumenskt - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Kærleiki / Vinskapur | ciao anka.come stai stella?aalora che fai di... | Tekstur Framborið av jodha | Uppruna mál: Italskt
ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene |
|
| Bună Anca. Ce faci, steluÅ£o? Faci ceva ... | | Ynskt mál: Rumenskt
Bună Anca. Ce faci, steluÅ£o? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine. | Viðmerking um umsetingina | |
|
Góðkent av azitrad - 19 August 2008 12:48
Síðstu boð | | | | | 18 August 2008 14:20 | | | "stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge ÅŸi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" . | | | 18 August 2008 14:39 | | | |
|
|