Vertaling - Italiaans-Roemeens - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Liefde/Vriendschap | ciao anka.come stai stella?aalora che fai di... | Tekst Opgestuurd door jodha | Uitgangs-taal: Italiaans
ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene |
|
| Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ... | VertalingRoemeens Vertaald door Måddie | Doel-taal: Roemeens
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine. | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 19 augustus 2008 12:48
Laatste bericht | | | | | 18 augustus 2008 14:20 | | FreyaAantal berichten: 1910 | "stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" . | | | 18 augustus 2008 14:39 | | | |
|
|