Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
ciao anka.come stai stella?aalora che fai di...
Tekst
Opgestuurd door jodha
Uitgangs-taal: Italiaans

ciao anka.come stai stella?allora che fai di bello in questo momento?hai finito di guardare il film?ti saluto stammi bene

Titel
Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Bună Anca. Ce faci, steluţo? Faci ceva interesant acum? Ai terminat de văzut filmul? Te salut. Ai grijă de tine.
Details voor de vertaling
stella???
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 19 augustus 2008 12:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 augustus 2008 14:20

Freya
Aantal berichten: 1910
"stammi bene" are sensul de "să rămâi/stai bine" tradus cuvânt cu cuvânt, dar cred că ar merge şi "ai grijă de tine" sau o formulare cu acest sens.
"Suntem bine" ar fi fost "stiamo bene" .

18 augustus 2008 14:39

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285


CC: Freya