Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...
Metin
Öneri alemannia
Kaynak dil: Türkçe

elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden kiskaniyorum.sana olan askim beni bu hallere koydu.lütfen bunun icin bana kizma.sen sevmesende ben sevecek,sen unutsanda ben unutmayacagim biricik askim...

Başlık
Ich kann nichts dafür
Tercüme
Almanca

Çeviri harem-kosmetiks
Hedef dil: Almanca

Ich kann nichts dafür, ich liebe dich sehr. Ich bin auf alles eifersüchtigt. Meine liebe zu dir hat mich so geprägt. Bitte sei nicht sauer. Wenn du nicht liebst, werde ich lieben, wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 17 Ocak 2010 08:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Mart 2009 20:50

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe. ...>wenn du vergisst, werde ich nicht vergessen, meine einzige Liebe.


9 Mayıs 2009 14:59

KaranliKiz
Mesaj Sayısı: 2
auch wenn du mich nicht liebst, werde ich dich lieben, auch wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, mein einziger Schatz.

28 Mayıs 2009 08:15

vetati
Mesaj Sayısı: 40
elimde değil = es liegt nicht in meinen Händen

23 Kasım 2009 14:34

zeymax
Mesaj Sayısı: 2
vom sinn her richtig,nur im letzten satz: selbst wenn du mich nicht liebst,ich werde dich lieben und selbst wenn du mich vergisst ich werde dich nicht vergessen...