Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alemannia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden kiskaniyorum.sana olan askim beni bu hallere koydu.lütfen bunun icin bana kizma.sen sevmesende ben sevecek,sen unutsanda ben unutmayacagim biricik askim...

τίτλος
Ich kann nichts dafür
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από harem-kosmetiks
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich kann nichts dafür, ich liebe dich sehr. Ich bin auf alles eifersüchtigt. Meine liebe zu dir hat mich so geprägt. Bitte sei nicht sauer. Wenn du nicht liebst, werde ich lieben, wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 17 Ιανουάριος 2010 08:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2009 20:50

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe. ...>wenn du vergisst, werde ich nicht vergessen, meine einzige Liebe.


9 Μάϊ 2009 14:59

KaranliKiz
Αριθμός μηνυμάτων: 2
auch wenn du mich nicht liebst, werde ich dich lieben, auch wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, mein einziger Schatz.

28 Μάϊ 2009 08:15

vetati
Αριθμός μηνυμάτων: 40
elimde değil = es liegt nicht in meinen Händen

23 Νοέμβριος 2009 14:34

zeymax
Αριθμός μηνυμάτων: 2
vom sinn her richtig,nur im letzten satz: selbst wenn du mich nicht liebst,ich werde dich lieben und selbst wenn du mich vergisst ich werde dich nicht vergessen...