Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...
Tekst
Poslao alemannia
Izvorni jezik: Turski

elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden kiskaniyorum.sana olan askim beni bu hallere koydu.lütfen bunun icin bana kizma.sen sevmesende ben sevecek,sen unutsanda ben unutmayacagim biricik askim...

Naslov
Ich kann nichts dafür
Prevođenje
Njemački

Preveo harem-kosmetiks
Ciljni jezik: Njemački

Ich kann nichts dafür, ich liebe dich sehr. Ich bin auf alles eifersüchtigt. Meine liebe zu dir hat mich so geprägt. Bitte sei nicht sauer. Wenn du nicht liebst, werde ich lieben, wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe.
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 17 siječanj 2010 08:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 ožujak 2009 20:50

merdogan
Broj poruka: 3769
wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe. ...>wenn du vergisst, werde ich nicht vergessen, meine einzige Liebe.


9 svibanj 2009 14:59

KaranliKiz
Broj poruka: 2
auch wenn du mich nicht liebst, werde ich dich lieben, auch wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, mein einziger Schatz.

28 svibanj 2009 08:15

vetati
Broj poruka: 40
elimde değil = es liegt nicht in meinen Händen

23 studeni 2009 14:34

zeymax
Broj poruka: 2
vom sinn her richtig,nur im letzten satz: selbst wenn du mich nicht liebst,ich werde dich lieben und selbst wenn du mich vergisst ich werde dich nicht vergessen...