Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...
متن
alemannia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden kiskaniyorum.sana olan askim beni bu hallere koydu.lütfen bunun icin bana kizma.sen sevmesende ben sevecek,sen unutsanda ben unutmayacagim biricik askim...

عنوان
Ich kann nichts dafür
ترجمه
آلمانی

harem-kosmetiks ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich kann nichts dafür, ich liebe dich sehr. Ich bin auf alles eifersüchtigt. Meine liebe zu dir hat mich so geprägt. Bitte sei nicht sauer. Wenn du nicht liebst, werde ich lieben, wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 17 ژانویه 2010 08:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 مارس 2009 20:50

merdogan
تعداد پیامها: 3769
wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe. ...>wenn du vergisst, werde ich nicht vergessen, meine einzige Liebe.


9 می 2009 14:59

KaranliKiz
تعداد پیامها: 2
auch wenn du mich nicht liebst, werde ich dich lieben, auch wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, mein einziger Schatz.

28 می 2009 08:15

vetati
تعداد پیامها: 40
elimde değil = es liegt nicht in meinen Händen

23 نوامبر 2009 14:34

zeymax
تعداد پیامها: 2
vom sinn her richtig,nur im letzten satz: selbst wenn du mich nicht liebst,ich werde dich lieben und selbst wenn du mich vergisst ich werde dich nicht vergessen...