Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...
Tekst
Podnet od alemannia
Izvorni jezik: Turski

elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden kiskaniyorum.sana olan askim beni bu hallere koydu.lütfen bunun icin bana kizma.sen sevmesende ben sevecek,sen unutsanda ben unutmayacagim biricik askim...

Natpis
Ich kann nichts dafür
Prevod
Nemacki

Preveo harem-kosmetiks
Željeni jezik: Nemacki

Ich kann nichts dafür, ich liebe dich sehr. Ich bin auf alles eifersüchtigt. Meine liebe zu dir hat mich so geprägt. Bitte sei nicht sauer. Wenn du nicht liebst, werde ich lieben, wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe.
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 17 Januar 2010 08:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Mart 2009 20:50

merdogan
Broj poruka: 3769
wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe. ...>wenn du vergisst, werde ich nicht vergessen, meine einzige Liebe.


9 Maj 2009 14:59

KaranliKiz
Broj poruka: 2
auch wenn du mich nicht liebst, werde ich dich lieben, auch wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, mein einziger Schatz.

28 Maj 2009 08:15

vetati
Broj poruka: 40
elimde değil = es liegt nicht in meinen Händen

23 Novembar 2009 14:34

zeymax
Broj poruka: 2
vom sinn her richtig,nur im letzten satz: selbst wenn du mich nicht liebst,ich werde dich lieben und selbst wenn du mich vergisst ich werde dich nicht vergessen...