Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden...
Teksti
Lähettäjä alemannia
Alkuperäinen kieli: Turkki

elimde degil seni cok seviyorum.seni herseyden kiskaniyorum.sana olan askim beni bu hallere koydu.lütfen bunun icin bana kizma.sen sevmesende ben sevecek,sen unutsanda ben unutmayacagim biricik askim...

Otsikko
Ich kann nichts dafür
Käännös
Saksa

Kääntäjä harem-kosmetiks
Kohdekieli: Saksa

Ich kann nichts dafür, ich liebe dich sehr. Ich bin auf alles eifersüchtigt. Meine liebe zu dir hat mich so geprägt. Bitte sei nicht sauer. Wenn du nicht liebst, werde ich lieben, wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 17 Tammikuu 2010 08:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Maaliskuu 2009 20:50

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, meine einzige Liebe. ...>wenn du vergisst, werde ich nicht vergessen, meine einzige Liebe.


9 Toukokuu 2009 14:59

KaranliKiz
Viestien lukumäärä: 2
auch wenn du mich nicht liebst, werde ich dich lieben, auch wenn du mich vergisst, werde ich dich nicht vergessen, mein einziger Schatz.

28 Toukokuu 2009 08:15

vetati
Viestien lukumäärä: 40
elimde değil = es liegt nicht in meinen Händen

23 Marraskuu 2009 14:34

zeymax
Viestien lukumäärä: 2
vom sinn her richtig,nur im letzten satz: selbst wenn du mich nicht liebst,ich werde dich lieben und selbst wenn du mich vergisst ich werde dich nicht vergessen...