Tercüme - İsveççe-Fransızca - Nej, jag är verkligen inte trött pÃ¥ livet i Götet...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Nej, jag är verkligen inte trött pÃ¥ livet i Götet... | | Kaynak dil: İsveççe
Nej, jag är verkligen inte trött på livet i Göteborg, utan på singelivet. Vill inte vara singel längre! Vill sitta under en filt med någon och se en bra film en lördagskväll. |
|
| Non, je n'en ai pas assez de vivre à Göteborg... | | Hedef dil: Fransızca
Non, je n'en ai pas assez de vivre à Göteborg, mais de la vie de célibataire. Je ne veux plus rester célibataire. Je veux m'asseoir sous une couverture avec quelqu'un et voir un bon film le soir. |
|
En son Botica tarafından onaylandı - 1 Ekim 2008 11:13
|