Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - Nej, jag är verkligen inte trött pÃ¥ livet i Götet...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Nej, jag är verkligen inte trött på livet i Götet...
Metin
Öneri tezza82
Kaynak dil: İsveççe

Nej, jag är verkligen inte trött på livet i Göteborg, utan på singelivet. Vill inte vara singel längre! Vill sitta under en filt med någon och se en bra film en lördagskväll.

Başlık
Non, je n'en ai pas assez de vivre à Göteborg...
Tercüme
Fransızca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Fransızca

Non, je n'en ai pas assez de vivre à Göteborg, mais de la vie de célibataire. Je ne veux plus rester célibataire. Je veux m'asseoir sous une couverture avec quelqu'un et voir un bon film le soir.
En son Botica tarafından onaylandı - 1 Ekim 2008 11:13