Vertaling - Zweeds-Frans - Nej, jag är verkligen inte trött på livet i Götet...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Nej, jag är verkligen inte trött på livet i Götet... | | Uitgangs-taal: Zweeds
Nej, jag är verkligen inte trött på livet i Göteborg, utan på singelivet. Vill inte vara singel längre! Vill sitta under en filt med någon och se en bra film en lördagskväll. |
|
| Non, je n'en ai pas assez de vivre à Göteborg... | | Doel-taal: Frans
Non, je n'en ai pas assez de vivre à Göteborg, mais de la vie de célibataire. Je ne veux plus rester célibataire. Je veux m'asseoir sous une couverture avec quelqu'un et voir un bon film le soir. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 1 oktober 2008 11:13
|