Tradução - Sueco-Francês - Nej, jag är verkligen inte trött pÃ¥ livet i Götet...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Nej, jag är verkligen inte trött pÃ¥ livet i Götet... | | Idioma de origem: Sueco
Nej, jag är verkligen inte trött på livet i Göteborg, utan på singelivet. Vill inte vara singel längre! Vill sitta under en filt med någon och se en bra film en lördagskväll. |
|
| Non, je n'en ai pas assez de vivre à Göteborg... | | Idioma alvo: Francês
Non, je n'en ai pas assez de vivre à Göteborg, mais de la vie de célibataire. Je ne veux plus rester célibataire. Je veux m'asseoir sous une couverture avec quelqu'un et voir un bon film le soir. |
|
Último validado ou editado por Botica - 1 Outubro 2008 11:13
|