Tercüme - Esperanto-İtalyanca - Esperi je la resaniÄoŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Esperanto
Esperi je la resaniÄo |
|
| Sperare che si ristabilisca | | Hedef dil: İtalyanca
Sperare che si ristabilisca |
|
Son Gönderilen | | | | | 16 Mart 2009 01:52 | | | "resaniÄo" est un nom commun et non pas un verbe. Je traduirais volontiers par "Croire en la guérison". "Credere nella guarigione" | | | 22 Haziran 2009 22:45 | | | "Sperare per la guarigione" estus pli bona traduko, laux mi, cxar tiel la substantivo "resanigxo" povus esti intersxangxita per alia substantivo. |
|
|