ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - エスペラント-イタリア語 - Esperi je la resaniÄo
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Esperi je la resaniÄo
テキスト
tabagol
様が投稿しました
原稿の言語: エスペラント
Esperi je la resaniÄo
タイトル
Sperare che si ristabilisca
翻訳
イタリア語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Sperare che si ristabilisca
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 4月 15日 22:10
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 16日 01:52
nicolas_parizo
投稿数: 11
"resaniÄo" est un nom commun et non pas un verbe. Je traduirais volontiers par "Croire en la guérison". "Credere nella guarigione"
2009年 6月 22日 22:45
p.araujo
投稿数: 5
"Sperare per la guarigione" estus pli bona traduko, laux mi, cxar tiel la substantivo "resanigxo" povus esti intersxangxita per alia substantivo.