Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Esperanto-Italų - Esperi je la resaniÄo
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Esperi je la resaniÄo
Tekstas
Pateikta
tabagol
Originalo kalba: Esperanto
Esperi je la resaniÄo
Pavadinimas
Sperare che si ristabilisca
Vertimas
Italų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Sperare che si ristabilisca
Validated by
lilian canale
- 15 balandis 2010 22:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 kovas 2009 01:52
nicolas_parizo
Žinučių kiekis: 11
"resaniÄo" est un nom commun et non pas un verbe. Je traduirais volontiers par "Croire en la guérison". "Credere nella guarigione"
22 birželis 2009 22:45
p.araujo
Žinučių kiekis: 5
"Sperare per la guarigione" estus pli bona traduko, laux mi, cxar tiel la substantivo "resanigxo" povus esti intersxangxita per alia substantivo.