ترجمه - اسپرانتو-ایتالیایی - Esperi je la resaniÄoموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: اسپرانتو
Esperi je la resaniÄo |
|
| Sperare che si ristabilisca | ترجمهایتالیایی
goncin ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Sperare che si ristabilisca |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 آوریل 2010 22:10
آخرین پیامها | | | | | 16 مارس 2009 01:52 | | | "resaniÄo" est un nom commun et non pas un verbe. Je traduirais volontiers par "Croire en la guérison". "Credere nella guarigione" | | | 22 ژوئن 2009 22:45 | | | "Sperare per la guarigione" estus pli bona traduko, laux mi, cxar tiel la substantivo "resanigxo" povus esti intersxangxita per alia substantivo. |
|
|