मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - एस्पेरान्तो-इतालियन - Esperi je la resaniÄo
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Esperi je la resaniÄo
हरफ
tabagol
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: एस्पेरान्तो
Esperi je la resaniÄo
शीर्षक
Sperare che si ristabilisca
अनुबाद
इतालियन
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Sperare che si ristabilisca
Validated by
lilian canale
- 2010年 अप्रिल 15日 22:10
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मार्च 16日 01:52
nicolas_parizo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
"resaniÄo" est un nom commun et non pas un verbe. Je traduirais volontiers par "Croire en la guérison". "Credere nella guarigione"
2009年 जुन 22日 22:45
p.araujo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
"Sperare per la guarigione" estus pli bona traduko, laux mi, cxar tiel la substantivo "resanigxo" povus esti intersxangxita per alia substantivo.