Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Arnavutça - Jag älskar dig mest min älskling
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jag älskar dig mest min älskling
Metin
Öneri
maaila
Kaynak dil: İsveççe
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
Başlık
Të dua shumë, dashuria ime...
Tercüme
Arnavutça
Çeviri
Nazif
Hedef dil: Arnavutça
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
En son
Inulek
tarafından onaylandı - 23 Mart 2009 23:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Mart 2009 14:42
fikomix
Mesaj Sayısı: 614
zemra ime-dashuria ime
23 Mart 2009 16:14
liria
Mesaj Sayısı: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 Mart 2009 20:39
liria
Mesaj Sayısı: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."