Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Albanês - Jag älskar dig mest min älskling
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Jag älskar dig mest min älskling
Texto
Enviado por
maaila
Língua de origem: Sueco
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
Notas sobre a tradução
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
Título
Të dua shumë, dashuria ime...
Tradução
Albanês
Traduzido por
Nazif
Língua alvo: Albanês
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
Última validação ou edição por
Inulek
- 23 Março 2009 23:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Março 2009 14:42
fikomix
Número de mensagens: 614
zemra ime-dashuria ime
23 Março 2009 16:14
liria
Número de mensagens: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 Março 2009 20:39
liria
Número de mensagens: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."