Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Albanès - Jag älskar dig mest min älskling
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jag älskar dig mest min älskling
Text
Enviat per
maaila
Idioma orígen: Suec
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
Notes sobre la traducció
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
Títol
Të dua shumë, dashuria ime...
Traducció
Albanès
Traduït per
Nazif
Idioma destí: Albanès
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
Darrera validació o edició per
Inulek
- 23 Març 2009 23:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
23 Març 2009 14:42
fikomix
Nombre de missatges: 614
zemra ime-dashuria ime
23 Març 2009 16:14
liria
Nombre de missatges: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 Març 2009 20:39
liria
Nombre de missatges: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."