Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Shqip - Jag älskar dig mest min älskling
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Jag älskar dig mest min älskling
Tekst
Prezantuar nga
maaila
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
Vërejtje rreth përkthimit
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
Titull
Të dua shumë, dashuria ime...
Përkthime
Shqip
Perkthyer nga
Nazif
Përkthe në: Shqip
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Inulek
- 23 Mars 2009 23:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Mars 2009 14:42
fikomix
Numri i postimeve: 614
zemra ime-dashuria ime
23 Mars 2009 16:14
liria
Numri i postimeve: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 Mars 2009 20:39
liria
Numri i postimeve: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."