Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Αλβανικά - Jag älskar dig mest min älskling
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jag älskar dig mest min älskling
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
maaila
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
τίτλος
Të dua shumë, dashuria ime...
Μετάφραση
Αλβανικά
Μεταφράστηκε από
Nazif
Γλώσσα προορισμού: Αλβανικά
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Inulek
- 23 Μάρτιος 2009 23:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Μάρτιος 2009 14:42
fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
zemra ime-dashuria ime
23 Μάρτιος 2009 16:14
liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 Μάρτιος 2009 20:39
liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."