ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-アルバニア語 - Jag älskar dig mest min älskling
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jag älskar dig mest min älskling
テキスト
maaila
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
翻訳についてのコメント
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
タイトル
Të dua shumë, dashuria ime...
翻訳
アルバニア語
Nazif
様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
最終承認・編集者
Inulek
- 2009年 3月 23日 23:34
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 23日 14:42
fikomix
投稿数: 614
zemra ime-dashuria ime
2009年 3月 23日 16:14
liria
投稿数: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
2009年 3月 24日 20:39
liria
投稿数: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."