الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - سويدي-ألبانى - Jag älskar dig mest min älskling
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Jag älskar dig mest min älskling
نص
إقترحت من طرف
maaila
لغة مصدر: سويدي
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
ملاحظات حول الترجمة
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
عنوان
Të dua shumë, dashuria ime...
ترجمة
ألبانى
ترجمت من طرف
Nazif
لغة الهدف: ألبانى
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Inulek
- 23 أذار 2009 23:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
23 أذار 2009 14:42
fikomix
عدد الرسائل: 614
zemra ime-dashuria ime
23 أذار 2009 16:14
liria
عدد الرسائل: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 أذار 2009 20:39
liria
عدد الرسائل: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."