Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Albanês - Jag älskar dig mest min älskling
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Jag älskar dig mest min älskling
Texto
Enviado por
maaila
Idioma de origem: Sueco
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
Notas sobre a tradução
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
Título
Të dua shumë, dashuria ime...
Tradução
Albanês
Traduzido por
Nazif
Idioma alvo: Albanês
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
Último validado ou editado por
Inulek
- 23 Março 2009 23:34
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Março 2009 14:42
fikomix
Número de Mensagens: 614
zemra ime-dashuria ime
23 Março 2009 16:14
liria
Número de Mensagens: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 Março 2009 20:39
liria
Número de Mensagens: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."