Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Sırpça - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaSırpça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Metin
Öneri meteoropata
Kaynak dil: Almanca

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Başlık
Želim vam zdravlje pre svega
Tercüme
Sırpça

Çeviri Cobain
Hedef dil: Sırpça

Želim vam zdravlje pre svega.
En son Roller-Coaster tarafından onaylandı - 14 Ocak 2009 22:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2009 15:00

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 Ocak 2009 23:43

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 Ocak 2009 23:46

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 Ocak 2009 23:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 Ocak 2009 23:58

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 Ocak 2009 00:05

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
hehe!

11 Ocak 2009 11:32

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 Ocak 2009 12:19

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 Ocak 2009 12:44

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 Ocak 2009 23:50

Cobain
Mesaj Sayısı: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 Ocak 2009 17:35

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 Ocak 2009 17:48

Cobain
Mesaj Sayısı: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 Ocak 2009 18:50

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 Ocak 2009 18:52

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 Ocak 2009 21:55

Cobain
Mesaj Sayısı: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.