Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Serbi - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanySerbi

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Text
Enviat per meteoropata
Idioma orígen: Alemany

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Notes sobre la traducció
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Títol
Želim vam zdravlje pre svega
Traducció
Serbi

Traduït per Cobain
Idioma destí: Serbi

Želim vam zdravlje pre svega.
Darrera validació o edició per Roller-Coaster - 14 Gener 2009 22:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2009 15:00

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 Gener 2009 23:43

italo07
Nombre de missatges: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 Gener 2009 23:46

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 Gener 2009 23:55

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 Gener 2009 23:58

gamine
Nombre de missatges: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 Gener 2009 00:05

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
hehe!

11 Gener 2009 11:32

italo07
Nombre de missatges: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 Gener 2009 12:19

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 Gener 2009 12:44

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 Gener 2009 23:50

Cobain
Nombre de missatges: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 Gener 2009 17:35

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 Gener 2009 17:48

Cobain
Nombre de missatges: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 Gener 2009 18:50

goncin
Nombre de missatges: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 Gener 2009 18:52

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 Gener 2009 21:55

Cobain
Nombre de missatges: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.